但此事虽然有一定的难度,却不是毫无办法。
我有一位朋友是某大报的编辑,他在与名人的语言交际方面有相当丰富的经验,其中有一些是值得借鉴的。
据他说,有一次他向一位大作家约稿。但这位作家不是推说没有时间,就是说自己马上要旅行,结果他打了无数电话都无法让对方答应。这是因为对方的名气太大,找他写文章的人又特别多,所以一时之间无法给他一个满意的答复。
由于对方是名人,而他又有求于对方,情急之下难免低声下气,结果反而令那位大作家更加心高气傲,连在电话那头的说话声音都是冷冰冰的。
但我这位朋友有一种锲而不舍的精神,决心要完成总编辑交付的任务,所以他就换了一种语言战术,打电话只是告知作家对他的新作品有很高评价。
过了几天,他又亲自拜访那位作家,一开始他对于约稿的事只字不提,只是和他聊天。
接着,在双方交谈甚为融洽之时,他突然说:
“先生,听说你最近写的一部长篇小说在国外很畅销,有这回事吗?”
这位高傲的作家听到这句话,心中更是乐不可支。接着这位朋友又问:“我拜读过先生的不少作品,知道先生一贯以意识形态的手法进行创作,请问这部作品也能够翻译成英文吗?”
大作家听了更加兴奋,态度也不再那么傲慢了,他说:
“因为我写作的手法十分奇特,翻译成英文有些困难,不过还好我的英文底子不错,加上几位教授朋友的协助,最后还是把这部作品译成英文,只是苦了翻译及编辑人员。”两人于是开始兴致勃勃地谈论起文学作品。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.tantanread.com
(>人<;)