电脑版
首页

搜索 繁体

第49章 吃了死苍蝇

热门小说推荐

最近更新小说

各位喵宝们好,凌晨防盗课堂开课啦。乐-文-

本文《818大神家的那只男神跟班》独家发表于g。

其他网站皆为盗版。

山有木兮木有枝,

心悦君兮君不知。

这两句出自《越人歌》的诗句,大家很熟悉滴吧?

今天咱们就来讲解一下这个越人歌。

越人歌

/佚名

今夕何夕兮,

搴舟中流。

今日何日兮,

得与王子同舟。

蒙羞被好兮,

不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,

得知王子。

山有木兮木有枝,

心悦君兮君不知。

内容翻译过来是酱紫的:

今晚是怎样的晚上啊河中漫游,

今天是什么日子啊与王子同舟。

深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻,

心绪纷乱不止啊能结识王子。

山上有树木啊,树木有丫枝,

心中喜欢你啊,你却不知此事。

有人说《越人歌》是中国文学史上最早的明确歌颂同性恋情的诗歌,它和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。

但也有反对声音说越人歌并不是如此。

关于《越人歌》,有两种说法:

其一:《越人歌》相传是中国第一首译诗。

鄂君子皙泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。

有人说鄂君在听懂了这首歌,明白了越女的心之后,就微笑着把她带回去了。

(席慕蓉诗《在黑暗的河流上》)

其二:

这是一首中国古代使用壮侗语族语言民族的古老民歌。

据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.tantanread.com

(>人<;)